Russian Interpreter in Astana for ALSTOM

Since April I’ve been involved in two projects of ALSTOM TRANSPORT in Kazakhstan. These are two strategic projects: delivery of electric locomotive and construction of tramway line in Astana. I work mostly as a technical Russian-English translator, sometimes also as a Russian-French translator since ALSTOM is a French company.

The projects are very big so we had several working groups: technical, legal, financial. I mostly work in a technical group where we talk about electric locomotive manufacturing process, about its parameters and technical description. At the beginning I didn’t know much about „locos“ – as we call electric locomotives, I saw no difference between BoBo, double BoBo and CoCo locomotives, but step by step I was getting more and more into it. Now I know why it is that important for a locomotive to have an unbalanced lateral acceleration up to 1.0 m/s2 and what impact it has on the rails and on the locomotive bogie.

But it’s not always the technicians that I translate. Sometimes we have a hectic schedule and after interpreting at the technical meeting, I have to run to a finanical one, where specialists discuss cash flow, overheads and structure of Joint Venture. I also became familiar with the notions such as P&L, CAPEX and OPEX. I might also translate at a legal meetings where I deal with words as precedent conditions, preemptive right and fundamental breach.

Everybody involved in the project worked quite hard, often without days-off and working long hours but it was worth it – on the 27th of October, 2010 in Paris there was signed the Contract by the President of the Republic of Kazakhstan and the President of France. Now the project is officially launched which means we have more work ahead!

Posted on January 11th, 2011