October 11th, 2014
On October, 6-8th I worked at the Global E-Government Forum 2014 held in Astana with the help of the UN agencies.
Participants from all over the world came to Astana to discuss issues such as e-goverment, open government, smart governance, open data, etc.
The first day of the forum was dedicated specifically to the open data discussion; representatives of the World Bank gave speeches, as well as those who had already implemented open data projects in their countries: Azerbaijan, Moldova, Russia, etc.
The second day of the forum started with the panel session with the participation of the Prime Minister of Kazakhstan, then participants could choose one of many parallel sessions to discuss e-government with different experts. With my collegue I provided simultaneous translation services at the Round Table of Ministers from over 20 countries.
The third day of the forum continued with numerous parallel sessions. I translated at a session where main focus of the discussion was on new opportunities and challenges that smart governance represents.
Tags: astana translation, e-government forum astana, e-government Kazakhstan, english translation in Astana, forum astana
Posted in About Kazakhstan, Astana, Foreigners in Kazakhstan, Simultaneous translation, translation services
Comments Off on English Translation at the Global E-Government Forum
December 16th, 2009
Last Friday I was translating at the business forum where different Greek companies were presented: marble, olive oil, furs, doors and windows… one could find anything there. I translated to Mr. Alexander Dimitriadis, Managing Director of Balkan company and also I helped Mr. Vasilis Giannakis, who represented another marble manufacturing company.
I already have experience in geology related translation, so words like „quarry“, „shear strength“, „porosity“ and the like were familiar to me. But there is always something new (for example, the term „slab“): Mr. Dimitriadis was so kind that explained to me difference between several types of marble: polished or ancient, with ot without fossils, more strong or more vulnerable and so on. He also had samples of about 20 types of marble from oll over the world: from his own quarries in Greece and from other countries such as Iran, Turkey, India. I was particularly attracted by the so called Snow White marble (the most expensive, it turned out 🙂 ).
There weren’t too many visitors on that day, but those who did appear were real professionals in marble industry: they knew what they needed and what they were looking for.
After the exibition we went on the short excursion in Astana, visited Baiterek and several construction sites where marble was used.
Why I really like being a translator in Kazakhstan, is because I can always meet people from various parts of the world with different background and mentality. After rendering my translation services back on Friday, I knew a little more about Greece, marble and maybe even more Kazakhstan and its advantages over other countries.
Tags: english translation in Astana, Greek companies in Astana, Greek marble in Astana, translation services, translator in Kazakhstan
Posted in Advice column, Fairs, Foreigners in Kazakhstan, Sessions, tours in Astana, translation services
» No Comments