June 1st, 2011
Last Wednesday I did simultaneous translation at the I Convention of Mathematicians of Kazakhstan. I worked together with a Kazakh-Russian translator, whereas I was doing Russian-English translation for the participants of the Convention.
The Convention was held by the Vice Prime Minister and by the Minister of Education and Science, speeches were delivered by academicians, professors, scientists and school teachers. There were representatives from all the regions of Kazakhstan, and also some foreign delegations.
As a Russian translator I have never worked with mathemeticians before and last time I was dealing with equations and derivatives was back in high school, so it was interesting to refresh this knowledge as well as to learn something new. There were quite specific mathematic topics covered but there was also a discussion on the mathematicians in the republic in general and on the problems that they tackle, such as lack of the good modern textbooks, poor translation of Russian books into Kazakh, and lack of young specialist willing to become teachers of mathematics.
Translating mathematics was an interesting and new experience for me which is a good news as I like learning something new every day, I think my school teacher would be proud of my knowledge in mathematics now 🙂
Tags: kazakh translation, kazakh translator, kazakhstan translator, Russian-Kazakh translator, Simultaneous translation, simultaneous translator almaty, simultaneous translator Astana
Posted in News, Russia, Simultaneous translation, tours in Astana, translation services
» 1 Comment
May 2nd, 2011
On April, 18-22 I worked as a conference interpreter at Nazarbayev University. I was doing simultaneous translation – professors of Public Policy from National university of Singapore were invited as lectors for a week long seminar for government officials.
Seminar was divided into several parts: Professor Asher made a presentation on what makes countries grow: implications for Kazakhstan. Professor spoke about main drivers of growth, knowledge economy and knowledge management, national and firm competitiveness. Second lecture was dedicated to the public finance and budgeting, that lecture mostly covered accrual accounting in comparison to cash accounting. Pr. Asher gave many examples of international practice, including IMF code of good practices on fiscal transparency.
Next lecture was on the State Enterprise reform and on Public Private Partnership, including different models, risk classification, etc.
Two following days lectures were held by Vice dean and Associate Professor, Dr. Fritzen. His main topic was transformational leadership in the public sector with the focus on strategic triangle of effective policy desing, effective implementation and strong stakeholder support. Participants took a great interest in that lecture, as well as in that on controlling corruption. Dr. Fritzen made his two sessions interactive, he encouraged participants to come up with the examples that are relevant to Kazakhstan.
The seminar was a great experience for me since I worked in a pair with a very experienced conference interpreter, I had a chance to learn from her and ask for her opinion on different aspects of being an interpreter.
Tags: conference interpreter astana, interpreter for seminar, kazakh translation, simultaneous translation Astana, translation agency astana, translation company astana, translator kazakhstan
Posted in About Kazakhstan, Advice column, Astana, Foreigners in Kazakhstan, Sessions, Simultaneous translation, tours in Astana, translation services
Comments Off on Conference Interpreter at Nazarbayev University
April 10th, 2011
Recently I came back to Astana from a business trip to the regions of Kazakhstan. National Innovation Fund of the Republic of Kazakhstan organized a seminar that was held in all the cities of the country to which I was invited as an English interpreter for the experts from INNO Group (Sweden).
First seminar was held in Karaganda and was followed by a number of seminars in Aktau, Atyrau, Kostanay,Uralsk, etc. In 8 days we covered 7 cities which meant one flight a day.
The seminar touched upon issues like transfer of technology, licencing, patenting, intellectual property and the like. Target group of the seminar was university professors and scientists who come up with inventions and should know how to introduce these inventions to the market and how to protect their intellectual property.
INNO Group is a German company with offices all over Europe that has a 20+ years of experience in the field of transfer of technology. The whole concept is quite new in Kazakhstan, that is why it was very important to listen to the experts and to participate in the seminar. INNO Group experts, Mr. Biorkman and Mr. Grankvist, in the course of the seminar among other things aslso had a couple of case studies which made the seminar very interactive and dynamic.
We were warmly welcomed in every city and every university, we visited a laboratory in Kostanay where we we shown the latest inventions of the university scientists. All in all it was a very nice and interesting trip, I have definitely learned a lot about innovations and transfer of technology, business incubators and copy rights, business angels and validity of patents. There is another series of seminars planned, so I hope that my list of newly acquired knowledge will be even longer!
Tags: english interpreter astana, english to kazakhstan translation, Inno Group Kazakhstan, interpreter Aktau, interpreter Atyrau, interpreter Karaganda, interpreter Kostanay, interpreter Petropavlovsk, interpreter Uralsk, kazakh translation, kazakhstan translation, NIF Kazakhstan, Russian interpreter Almaty, Russian interpreter astana, seminar interpreter
Posted in Aktau, Almaty, Astana, Foreigners in Kazakhstan, Karaganda, Kostanay, Petropavlovsk, translation services, Uralsk, Астана
Comments Off on English Interpreter for INNO Group Seminar