November 5th, 2009
As a French-Russian translator in Astana I worked for one week with two French journalists Jean Marc Gresta and Julien Monteaux, who represented the company Science frontieres. They came to Astana in order to make a film about Kazakhstan.

So we met in Astana International Airport where I came to pik them up and then I helped them to find their hotel.
The main part of the work started next morning, when we met in order to get some things settled, such as to get the accreditation, to make several appointments and to confirm the date and the time of the interview. Once this has been done, we were off to the city to film some sightseeings of Astana. We worked both on the right and left banks of Ishim river, made pictures of Presidential palace, Baiterek, Parliament, old city square, etc. We visited some museums, one of which is the first President museum.
Next day we left for Borovoe, since Jean Marc and Julien wanted to film “la nature savage”- wild nature that is. I did the organizational part: I found a driver and instructed him about what places we should visit. So we spent a whole day climbing on the hills and stones, filming lakes with waves and struggling with icy wind. There was more work to do in Astana.
The biggest thing of their stay in Astana was the interview with Mr.Talgat Musabaev, the kazakhstani cosmonaut. Mr.Musabaev shared with us his experience, told us about the plans for development in the spacial industry and also sent his warmest regards to the French cosmonauts he once worked with. He used a lot of space related terminology and this was a challenge to me since I had to get it all correctly. In general the interview had a very positive energy and translation in such atmosphere was a pleasure for me.
We also attended some other events, such as World Touristic Organization, that took place in Astana in the beginning of October, met with different people and filmed more of Astana. I also got to translate the questions to our President prepared by Jean Marc.
So this is how that week passed. I went to the airport again-this time to say goodbye to Jean Marc and Julien. It’s amazing how can one get used to each other over such a short period of time. That week was really hectic but full of new people, new places and new challenges.
FOLLOW-UP:
in April 2010 I was informed that the film on Kazakhstan is ready and is available on Terre TV. They also mentioned my name in acknowledgements in the film credits and that was a very nice surprise for me!
Tags: French-russian translator Astana, journalists, Kazakhstan, sight seeing in Astana
Posted in About Kazakhstan, Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services
» 1 Comment
October 5th, 2009
Translation at the Congress of world religions- another task for me
I worked at the Congress of World Religions that was held in Astana on the 1-2 of July as a Liaison Officer for the World Church Council General Secretary Samuel Kobia.

WCC-Chef Samuel Kobia & Snezhana Skakovskaya
It was a very interesting task since the Congress of world religions is unique in its nature. Religious leaders from more than 77 countries came to Astana in order to have an open dialogue between the religions.

Guest from Korea & me
The Congress was well organized, our guests were placed in hotels of Astana and they were daily informed by their liaison officers about their programme. Usually we came at the hotel and accompanied our guests in the buses and led them to the Palace of Peace and Accord or to the Palace of Independance where all the meetings were held. We were accompaning them every minute and were solving all the problems they could have: whether someone has lost his badge or hasn’t gotten his invitation to the reception, the liaison officers were called to help. We also did translation for our guests since many of them were foreigners and didn’t speak Kazakh or Russian. Mostly translation was needed for the purpose of communication between kazakhstani part and our guests or sometimes for the communication among guests themselves. Arrangement of accommodation and transportation was also our duty, as well as arranging siteseeing in Astana.
The Congress was a great experience since this was not only the meeting of different people, but also of different cultures and religions. I am very glad that translation in Astana gives me the opportunities to meet very interesting people!
Tags: Congress of World Religions, english-russian translator AStana, translation in astana, translation Kazakhstan, WCC, World Church Council
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services
» 1 Comment
July 8th, 2009
Translation for the OSCE Secretary General seems to be impossible in Astana, but this is not true. Secretary General of OSCE, M. Marc Perrin de Brichambaut came to Astana for the Congress of leaders of world and traditional religions.
The state broadcasting station „Kazakhstan“ had the privilege of interviewing the Secretary General. I was asked to translate for M. De Brichambaut. There was the agreement with the press center that the interview would be done in English, but since M. De Brichambaut is French, I translated from Russian to French and vice versa.
The atmosphere was very friendly. We swichted to English for the official part of the interview. I translated from Russian to English the questions of the journalist and the responses of M. De Brichambaut. He made remarks about the Congress that was being held in Astana, he also shared his thoughts about the forthcoming chairmanship of Kazakhstan in OSCE. At the end of interview the Secretary General wished all citizens of Astana a happy 11th anniversary of the city.
The interview was quite short but very intensive. After the official part I switched back to French and we talked for a while. M. De Brichambaut assured us that this was not his last trip to Kazakhstan and that he would be coming back again and again. He was willing to have an open dialogue between OSCE and Kazakhstan. Hopefully, we will be following the news related to the presidency of Kazakhstan in OSCE.
Chairmanship in OSCE in 2010 has a great value to Kazakhstan, so does the translation for the Secretary General to me.
Tags: Secretary General OSCE, translation for OSCE, translation in astana, translation services, translator english russian
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services, Uncategorized
» No Comments
May 12th, 2009
I’ve recently come back from Germany where I have studied for 6 months as an exchange language student.
Had I barely come through culture shock when a representative of a consulting company contacted me regarding remote translation services. Next day I got a document which consisted of 106 pages. The topic is technical and it concerns the reconstruction of the power plant in Southern Kazakhstan.
First I was a bit scared because I had never dealt with technical wording like “impeller”, “rotary-blade system”, “hydraulic unit” and so on. So I had to consult some handbooks and dictionaries. The more I was workin on this translation the more confident I was getting. Also the same words were repeated several times so I got to learn those words without puttting any effords into it.
There was a problem I tackled- from a synonymic set of terms I had to pick up the right one. It’s a bit difficult when one isn’t very good at this specific field of knowledge.
When translating the document I realised how important it was for a translator to be a specialist not only in grammar, syntax or vocabulary but also in the various fields of knowledge he or she has to deal with.
Tags: english-russian technical translation, remote translation, translation in Kazakhstan, translation services, written translation
Posted in Advice column, News, translation services
» No Comments
June 15th, 2008
Accomodation is what one looks for when comes to Astana from abroad-that’s obvious. Some people ask translators to help in finding a right place, some people find it on their own.
In most cases a foreigner will go for a hotel, but there is still a big number of those who want to cook themselves and feel a bit more like at home, then they seek for a serviced apartment, apartment for daily rent. What I want to do here is to help those who try to find an apartment or a hotel using the internet.
Why would one chose an apartment and not a hotel room-that’s the first question. In my opinion one can feel freer in an apartment rather than in a hotel room. Usually all rooms in a hotel are standartized and really have no face. Apartments can be very different, with different number of rooms, with kitchen and balcon. Those who travel with their family find it very comfortable in an apartment taking into account the possibility of cooking and less strict conditions of the stay. There are some services that go along with the apartment: from arranging the transfer from the airport to making laundry and ironing. Hotels, on the other hand, have their own advantages. No matter what one chooses, it is easier to arrange the accomodation with the help of Apartamenty.kz, which contains the big choice of apartments and hotels in Astana and other cities in Kazakhstan.
Tags: apartment in Astana, hotel in Astana, serviced apartment in Astana
Posted in About Kazakhstan, Advice column, Astana, Fairs, Foreigners in Kazakhstan, News, tours in Astana, translation services
» No Comments