You are currently browsing the archives for the translation services category.
December 16th, 2009
Last Friday I was translating at the business forum where different Greek companies were presented: marble, olive oil, furs, doors and windows… one could find anything there. I translated to Mr. Alexander Dimitriadis, Managing Director of Balkan company and also I helped Mr. Vasilis Giannakis, who represented another marble manufacturing company.
I already have experience in geology related translation, so words like „quarry“, „shear strength“, „porosity“ and the like were familiar to me. But there is always something new (for example, the term „slab“): Mr. Dimitriadis was so kind that explained to me difference between several types of marble: polished or ancient, with ot without fossils, more strong or more vulnerable and so on. He also had samples of about 20 types of marble from oll over the world: from his own quarries in Greece and from other countries such as Iran, Turkey, India. I was particularly attracted by the so called Snow White marble (the most expensive, it turned out 🙂 ).
There weren’t too many visitors on that day, but those who did appear were real professionals in marble industry: they knew what they needed and what they were looking for.
After the exibition we went on the short excursion in Astana, visited Baiterek and several construction sites where marble was used.
Why I really like being a translator in Kazakhstan, is because I can always meet people from various parts of the world with different background and mentality. After rendering my translation services back on Friday, I knew a little more about Greece, marble and maybe even more Kazakhstan and its advantages over other countries.
Tags: english translation in Astana, Greek companies in Astana, Greek marble in Astana, translation services, translator in Kazakhstan
Posted in Advice column, Fairs, Foreigners in Kazakhstan, Sessions, tours in Astana, translation services
» No Comments
November 15th, 2009
Last week I worked again as an English-Russian interpreter. There was a so-called info-tour for the tour operators from the UK and we spent the whole day on excursion in Astana.
Our tour in Astana started with the visit of ALZHIR (russian acronym that stands for the Akmolinsk camp for the wives of treators of motherland) that was established in what is now settlement Malinovka back in 1937. Our tour guide Elena told us the story of the establishment of this camp, about the women that were sent there and about their harsh lives in the camp. As a translator I sometimes face some difficulties when translating the realities of Kazakhstan (or in this case these of Soviet Union). But even in cases when I can’t use word for word translation, I turn to the descriptive translation. Our guest from the UK were astonished since they had no idea such thing as the camp for wives of treators existed in Soviet Union. We visited the museum in Malinovka that showed how women survived in that camp. I am sure that this excursion touched everyone’s heart beacause I could easily see the shock in our visitors eyes. Every time I go to this museum I am reminded of the black period in history of our country that became the second motherland for million people sent to the exile. Almost every family knows what „Stalin’s repressions“ mean and not only from the textbooks…
After such an emotional start of our excursion we came back to Astana, had lunch with our guests and continued our tour on the left bank. After visiting Baiterek we drove to the Palace of Independance. We stopped by the newly opened monument „Kazakh Eli“ which means „Kazakh people“ and then went inside the Palace, where we were shown the model of Astana and where we watched a short 4D movie about Kazakhstan and its heart-Astana.
We also went on excursion in the Palace of Peace and Accord that is situated right in front of the Palace of Independance. We visited the hall where the Congress of leaders of world and traditional religions is always held.
Our excursion was extremely intensive, we visited almost all the sightseeings of Astana and our guests seemed to be very impressed.
Tags: Baiterek, english-russian translator, info tour, interpreter in Astana, Kazakh Eli, Palace of Independance, palace of Peace and Accord, sightseeing in Astana, tour guide in Astana
Posted in About Kazakhstan, Advice column, Foreigners in Kazakhstan, News, tours in Astana, translation services
» 1 Comment
November 11th, 2009
Several days ago I did Russian-English translation of an excursion in Astana. It was organized for the Arab journalists and the representatives of the Etihad Airways company who came to Astana in order to promote a new destination Abu Dhabi – Astana that was launched recently.
Ambassador of UAE in Astana & me
On the excursion we worked together with the tour guide Elena, it was not our first excursion together, so I knew what to expect in terms of translation. We started our excursion on the right bank of Astana, the place that the city emerged from. We passed by the main sightseeings of the Old city and then came to the left bank, where we visited Baiterek and the Islamic cultural center.
Eventhough I am a translator, my work is not limited to translation only. I usually talk about Kazakhstan, its culture, history and traditions. Our guests from UAE took keen interest in all these and asked me a lot of questions. It is always very exciting for me to share my knowledge with someone who is eager to listen.
They also wanted to see the life of common people of Kazakhstan, so we went to a small village near the airport, where we found the houses that were built in the 1930’s, very simple traditional houses. There is always a striking contrast between what one can see in the capital and somewhere nearby. Our guests seemed to like that village with a very traditional way of life.
When the excursion was over, I was invited to the reception dedicated to the promotion of the new destination Abu Dhabi-Astana as well. I’ve met a lot of new people at the reception and learned more about the Arab culture. I will remember this day as the one that I spent with very nice people, sociable and open-minded and I am looking forward to meeting them again one day.
Tags: Ambassador of UAE, Arab journalist, guided tour in Astana, reception, translation of excursion
Posted in About Kazakhstan, Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, tours in Astana, translation services
» 1 Comment
November 5th, 2009
As a French-Russian translator in Astana I worked for one week with two French journalists Jean Marc Gresta and Julien Monteaux, who represented the company Science frontieres. They came to Astana in order to make a film about Kazakhstan.
So we met in Astana International Airport where I came to pik them up and then I helped them to find their hotel.
The main part of the work started next morning, when we met in order to get some things settled, such as to get the accreditation, to make several appointments and to confirm the date and the time of the interview. Once this has been done, we were off to the city to film some sightseeings of Astana. We worked both on the right and left banks of Ishim river, made pictures of Presidential palace, Baiterek, Parliament, old city square, etc. We visited some museums, one of which is the first President museum.
Next day we left for Borovoe, since Jean Marc and Julien wanted to film “la nature savage”- wild nature that is. I did the organizational part: I found a driver and instructed him about what places we should visit. So we spent a whole day climbing on the hills and stones, filming lakes with waves and struggling with icy wind. There was more work to do in Astana.
The biggest thing of their stay in Astana was the interview with Mr.Talgat Musabaev, the kazakhstani cosmonaut. Mr.Musabaev shared with us his experience, told us about the plans for development in the spacial industry and also sent his warmest regards to the French cosmonauts he once worked with. He used a lot of space related terminology and this was a challenge to me since I had to get it all correctly. In general the interview had a very positive energy and translation in such atmosphere was a pleasure for me.
We also attended some other events, such as World Touristic Organization, that took place in Astana in the beginning of October, met with different people and filmed more of Astana. I also got to translate the questions to our President prepared by Jean Marc.
So this is how that week passed. I went to the airport again-this time to say goodbye to Jean Marc and Julien. It’s amazing how can one get used to each other over such a short period of time. That week was really hectic but full of new people, new places and new challenges.
FOLLOW-UP:
in April 2010 I was informed that the film on Kazakhstan is ready and is available on Terre TV. They also mentioned my name in acknowledgements in the film credits and that was a very nice surprise for me!
Tags: French-russian translator Astana, journalists, Kazakhstan, sight seeing in Astana
Posted in About Kazakhstan, Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services
» 1 Comment
October 27th, 2009
I did translation for OSCE Migration/Freedom of Movement Adviser who came in Astana in September. He is a representative of the Office for democratic institutions and human right in Warsaw. We worked closely with the Ministry of Justice of Republic of Kazakhstan and JSC “National Informational Technologies”.
On the first day of his stay in Astana we met at the hotel where we discussed topics that would be covered the next day. These topics mostly touched the computarization of the data base system. Social issues such as marriage, divorce, child adoption etc. were discussed with the head of the passport service.
Unfortunately I can’t go into more details regarding this translation because as a translator I should stick to one of the translator’s rules: “Interpreter should not reveal any information that he or she obtained during translation”. But what I can definitely “reveal” and I guess it wasn’t a state secret at all is that the adviser from OSCE told me that he really liked Kazakhstan and it was his 4th and certainly not last visit to Kazakhstan.
He didn’t have enough time to do any sightseeing, but on our way to the Ministry I explained a little bit the history of Astana, I showed the major sightseeings in Astana such as Baiterek, the Residence of the President, the building of Ministries, the Pyramide and so on. So on can say that a translator should be a good tour guide even if he or she is not doing the translation of an excursion 🙂
Tags: Astana tours, Interpreter Rules, sightseeing in Astana, translation for OSCE, translation in astana, translator in >Kazahstan
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, tours in Astana, translation services
» No Comments
October 5th, 2009
Translation at the Congress of world religions- another task for me
I worked at the Congress of World Religions that was held in Astana on the 1-2 of July as a Liaison Officer for the World Church Council General Secretary Samuel Kobia.
WCC-Chef Samuel Kobia & Snezhana Skakovskaya
It was a very interesting task since the Congress of world religions is unique in its nature. Religious leaders from more than 77 countries came to Astana in order to have an open dialogue between the religions.
Guest from Korea & me
The Congress was well organized, our guests were placed in hotels of Astana and they were daily informed by their liaison officers about their programme. Usually we came at the hotel and accompanied our guests in the buses and led them to the Palace of Peace and Accord or to the Palace of Independance where all the meetings were held. We were accompaning them every minute and were solving all the problems they could have: whether someone has lost his badge or hasn’t gotten his invitation to the reception, the liaison officers were called to help. We also did translation for our guests since many of them were foreigners and didn’t speak Kazakh or Russian. Mostly translation was needed for the purpose of communication between kazakhstani part and our guests or sometimes for the communication among guests themselves. Arrangement of accommodation and transportation was also our duty, as well as arranging siteseeing in Astana.
The Congress was a great experience since this was not only the meeting of different people, but also of different cultures and religions. I am very glad that translation in Astana gives me the opportunities to meet very interesting people!
Tags: Congress of World Religions, english-russian translator AStana, translation in astana, translation Kazakhstan, WCC, World Church Council
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services
» 1 Comment
August 10th, 2009
Translation in Astana for NATO was possible due to Security forum that took place in the end of June 2009.
NATO Security forum in Astana: french-russian Translation
The Ministry of Foreign affairs of Kazakhstan selected volunteers for this forum. It was decided that some would work at the airport coordinating arrival and departure of delegations, some would locate in hotels helping out with accomodation, some would be responsible for transportation. Initially I was among those who would work with NATO advanced group in the international office. My skills in French language were quite useful since both French and English are official languages of NATO and I could translate from French to Russian directly. As one of NATO officers told me it was very nice speaking French because many English speaking people ignore their duty to be in command of the other offcial language. I was asked by some people to show them the city and to help with bying souvenirs so I had a chance to tell our guests more about Astana, its history and places to visit.
When the forum started I was assigned as a Liaison Officer of the French delegation. It means I was fully responsible for their stay in Astana – starting from visa issues and list of delegates to drawing up their personal schedule, arranging transportation and accommodation.
Me & NATO Officer
It was a very good experience for me since I could get to know more about the internal work of both Ministry of foreign affairs and NATO – now I know that one can hardly get any rest during forum, working day doesn’t finish at 7p.m., cell phones never stop ringing but at the end there is a feeling of satisfaction of your own work
Tags: Astana, French-russian translation in Astana, NATO, NATO Security Forum in Astana, Translation Services in Astana
Posted in Foreigners in Kazakhstan, Sessions, translation services
» No Comments
July 8th, 2009
Translation for the OSCE Secretary General seems to be impossible in Astana, but this is not true. Secretary General of OSCE, M. Marc Perrin de Brichambaut came to Astana for the Congress of leaders of world and traditional religions.
The state broadcasting station „Kazakhstan“ had the privilege of interviewing the Secretary General. I was asked to translate for M. De Brichambaut. There was the agreement with the press center that the interview would be done in English, but since M. De Brichambaut is French, I translated from Russian to French and vice versa.
The atmosphere was very friendly. We swichted to English for the official part of the interview. I translated from Russian to English the questions of the journalist and the responses of M. De Brichambaut. He made remarks about the Congress that was being held in Astana, he also shared his thoughts about the forthcoming chairmanship of Kazakhstan in OSCE. At the end of interview the Secretary General wished all citizens of Astana a happy 11th anniversary of the city.
The interview was quite short but very intensive. After the official part I switched back to French and we talked for a while. M. De Brichambaut assured us that this was not his last trip to Kazakhstan and that he would be coming back again and again. He was willing to have an open dialogue between OSCE and Kazakhstan. Hopefully, we will be following the news related to the presidency of Kazakhstan in OSCE.
Chairmanship in OSCE in 2010 has a great value to Kazakhstan, so does the translation for the Secretary General to me.
Tags: Secretary General OSCE, translation for OSCE, translation in astana, translation services, translator english russian
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, News, translation services, Uncategorized
» No Comments
May 16th, 2009
Couple days ago I was invited to a technical excursion as a Russian-English translator. The organizers of the excursion let me know about it one day in advance so I had some time to prepare some specific vocabulary. I read up about civil and industrial engineering, about some materails and machinery used in the construction work, about kazakh and foreign companies involved in this process, etc.
Translation Services: Technical Excursion in Astana
Astana, technical Excursion
As it was a bus excursion, I had to do consecutive translation from Russian into English using a microphone. The bus drove us through Astana and we got to know Old center of the city and a New (administrative) one. Astana is a great building site and lots of foreign companies invest their capital in the construction. We went sightseeing in Astana and our guests from Korea, Japan, Portugal, Brazil, Russia, Tadjikistan and other countries could give a glance at the Palace of Peace (Pyramide), the residence of President, the Palace of Independence, Baiterek-the symbol of Astana and other incredible places of the city.
Our first stop was at the national stadium that will have been finished by the next year. We learned that Michel Platini had already seen the project of the stadium and also that “Milan” was going to come to the inauguration of the first stadium with the movable roof in Astana. This stadium will be the place of Asian games in 2011.
Next object was the abuilding cycling track that is located right next to the national stadium. These two project are being conducted simultaneously. We were told that once the cycling track has been finished there is going to be a team of 3 cylists from the international sport organization to check if the track meets all the international requirements.
Last object we got to visit was Han Shatyry Entertainment center. That was actually the end of our excursion and I hope that our guests enjoyed their time in Astana and will come back again.
Tags: Russian-English translator in Astana, sightseeing in Astana, technical translation, translation of the tours in Astana, translation services
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, tours in Astana, translation services
» No Comments
May 12th, 2009
I’ve recently come back from Germany where I have studied for 6 months as an exchange language student.
Had I barely come through culture shock when a representative of a consulting company contacted me regarding remote translation services. Next day I got a document which consisted of 106 pages. The topic is technical and it concerns the reconstruction of the power plant in Southern Kazakhstan.
First I was a bit scared because I had never dealt with technical wording like “impeller”, “rotary-blade system”, “hydraulic unit” and so on. So I had to consult some handbooks and dictionaries. The more I was workin on this translation the more confident I was getting. Also the same words were repeated several times so I got to learn those words without puttting any effords into it.
There was a problem I tackled- from a synonymic set of terms I had to pick up the right one. It’s a bit difficult when one isn’t very good at this specific field of knowledge.
When translating the document I realised how important it was for a translator to be a specialist not only in grammar, syntax or vocabulary but also in the various fields of knowledge he or she has to deal with.
Tags: english-russian technical translation, remote translation, translation in Kazakhstan, translation services, written translation
Posted in Advice column, News, translation services
» No Comments
June 15th, 2008
Accomodation is what one looks for when comes to Astana from abroad-that’s obvious. Some people ask translators to help in finding a right place, some people find it on their own.
In most cases a foreigner will go for a hotel, but there is still a big number of those who want to cook themselves and feel a bit more like at home, then they seek for a serviced apartment, apartment for daily rent. What I want to do here is to help those who try to find an apartment or a hotel using the internet.
Why would one chose an apartment and not a hotel room-that’s the first question. In my opinion one can feel freer in an apartment rather than in a hotel room. Usually all rooms in a hotel are standartized and really have no face. Apartments can be very different, with different number of rooms, with kitchen and balcon. Those who travel with their family find it very comfortable in an apartment taking into account the possibility of cooking and less strict conditions of the stay. There are some services that go along with the apartment: from arranging the transfer from the airport to making laundry and ironing. Hotels, on the other hand, have their own advantages. No matter what one chooses, it is easier to arrange the accomodation with the help of Apartamenty.kz, which contains the big choice of apartments and hotels in Astana and other cities in Kazakhstan.
Tags: apartment in Astana, hotel in Astana, serviced apartment in Astana
Posted in About Kazakhstan, Advice column, Astana, Fairs, Foreigners in Kazakhstan, News, tours in Astana, translation services
» No Comments
« Previous Page