May 19th, 2011
On May, 4-5th I worked as a Russian-English simultaneous translator at the IV Astana Economic Forum. The Forum gathered experts, international organizations, business communities, transnational companies, research insitutes and universities.
There were eight Nobel Prize laureates present among which John Nash, Eric Maskin, John Aumann,there were also CEO’s and Chairmen of different companies worldwide. From the Kazakhstani part there were government representatives, as well as those of the business.
I worked in a Green Economy section with the representatives of UNECE, mostly dealing with the concepts such as green growth, green development, etc. There were speeches on the advantages of the green economy, approaches and good practices in the UNECE region in terms of greening economy.
There were also some discussions related to the Ministerial Conference that will be held in Astana in September, that is why I accompanied some participants during the negotiations at the Minsistry of Foreign affairs and the Ministry of Environment Protection next day.
I will be working with UNECE in the end of May again, so I am looking forward to meeting the participants again.
Tags: Astana Economic Forum, Astana Economic Forum translator, conference interpreter astana, english kazakhstan translate, interpreter Astana, kazakh to russian translator, russian to english translator, Russian-English simultaneous translator, Russian-Kazakh translation, translator needed almaty, translator needed astana, translator needed berlin, translator needed karaganda
Posted in Astana, Foreigners in Kazakhstan, Simultaneous translation, translation services
Comments Off on Simultaneous Russian-English interpreter at the IV Astana Economic Forum
April 11th, 2011
Last week I worked in Moscow as a Russian interpreter for Unibolt A/S. I have already interpreted in Moscow last year which was required at a number of meetings that Mr. Per Vinther, the area sales manager of Unibolt A/S, had in Russia. Last year we visited several Russian cities in order to meet with the companies in agriculture business, this time we focused on Moscow.
As I have mentioned before, I have been working for more than a year for Unibolt A/S, be it translating at the meetings or at the Agritek fair, so I am familiar with quite a specific topic – bolts for agriculture machinery.
In Moscow we met the existing and the potential partners of Unibolt A/S, we also visited a warehouse in the suburb of Moscow.
Mr. Vinther conduct a technical training on bolts characteristics, he explained the importance of the square countersunk of bolts, he talked about different tools used for bolts manufacturing, he mentioned various types of surface treatment and the difference between bolt strength 8.8, 10.9 and 12.9.
Trip to Moscow was short but important, business relations are established, more trips to Moscow are planned.
Tags: english translator, english translator kazakhstan, russian interpreter in Moscow, russian to english translator, russian Translator
Posted in Moscow, Unibolt A/S
Comments Off on Russian Interpreter in Moscow for Unibolt A/S