You are currently browsing the archives for the translator almaty tag.

EXPO 2017 Enquiry mission visit to Astana through the eyes of interpreter

February 15th, 2012

First I would like to give some background information on the International Exhibitions Bureau (BIE) and how it is related to Astana and my work.

I am sure that many people have heard of the Universal Exhibition – for example the one for which the Eiffel Tower was built. Something similar but of a smaller scale (not a universal but a so-called recognized exhibition) is planned for 2017 and Astana is bidding to host this exhibition. Astana’s main competitor is Liege (Belgium). The decision on the host country will be made by the end of 2012 and in order to facilitate this decision the Enquiry mission visited both Astana and Liege to see if the cities are able to host several millions of visitors that will come to see the exhibitions. This is how 9 delegates of BIE found themselves in Astana in March, 12-16. It was my job to provide both simultaneous and consecutive translation during the visit. It goes without saying the programme was very tight so I will only mention events in which I was involved myself.

March, 11 – arrival day. Organizers of the visit decided to make it an “easy” day for the delegates and use some time before the official part of the visit to introduce guests to the Kazakh culture. That is why the first day was spent in Khan Shatyr, Pyramid and Palace of Independence where guests got a chance to visit the Ethnical Kazakh Village where the Kazakh traditions (including a traditional wedding, dances, jewellery, handcraft, etc) were shown.

March, 12 – beginning of the official programme

My main task on that day was to provide simultaneous translation during the presentations aimed at proving that Astana has enough capacity to host the EXPO 2017 – financial, economic, political.

March, 13 started with the meeting with the Minister of the Interior Mr.Kassymov at which the political situation in the country was discussed.

It was then followed by the excursion to the newly built TV and radio center where we were shown the future news rooms, studios and other facilities of the center.

After a number of presentations delegates left for a working lunch with the Minister of Finance and the Minister of Foreign Affairs where I was translating as well.


March, 14
was marked by the meeting with the President Mr. Nazarbayev who emphasized the political will to support the idea of EXPO 2017 being held in Astana. The delegates then visited Eurasian National university where a meeting with the Minister of Education and Science, students and academicians was planned. I graduated from this university 2 years ago and it was a very interesting feeling to come back to my alma mater not as a student but as a simultaneous translator. I continued my translation at yet another working lunch, this time with the Mayor of Astana.
March, 15 was another day of presentations on the future site of the EXPO and the future use of EXPO facilities since it is very important to invest in something that will last longer than just 3 months of the EXPO.
When I wasn’t in a booth doing simultaneous translation, I was down in the conference room to help with the consecutive English-Russian translation.

On the March, 16 together with the delegates I left for Almaty where a tour of the city and its surroundings by helicopter was organized. The official visit of the Enquiry mission finished with the internal meeting the results of which will hopefully have a positive impact on the final decision.

Translator in Almaty at the Mining Exhibition

September 28th, 2011

September, 19th-23rd I spent in Almaty providing interpreting services at the 17th Central Asia international mining exhibition. I worked with the CEO and a sales manager of the Celik Granul, a Turkish company that produces low carbon steel shots for sandblasting and shotblasting.

I flew from Astana Monday early morning and the first two days we spent preparing for the exhibition, we set up our stand, located the catalogues, got to know other exhibitors. On Wednesday the exhibition started and a constant flow of visitors started immediately.

Visitors were from different walks of life: company owners, PR specialists, students, journalists, distributors, etc. Every time somebody came up to our stand I explained why low carbon steel shots are better then high carbon steel shots, why shots can be used for surface cleaning not just ones but several times, what is the better shotblasting equipment for that, and so on. We had a very colorful stand and we for sure attracted many people.

After the full working day at the exhibition center we were invited to a nice reception where all the exhibition participants could meet and connect in an informal way.

One day of exhibition passed after another and here I am at the airport again. Translation in Almaty is finished but next day more work is ahead in Astana!